Poesie dialettali, e non solo
A nascita ‘i Curghjeni.
di Teresa Gallina
Giranni ppi ru munni 'u Patriterni
vira nu viecchj a n'arbiri assitteti:
'u squetra ddi ra chepa fini i pieri
e ppu lli ricia: “Pirchì ti ste 'ncialeti?
Sùsiti i llùochi e bbieni 'nziemi a mmija,
'ntra terra 'i ra Calabbrija t'hej purteri
addunni l'aria ghè ddi ri cchiù fini
e ddi cristijeni a vuogghij pupuleri”.
'U viecchi, ch'era ddi ciarbielli fini,
capiscia a bbuli ccu chi ten'a cchi feri,
rispunna: "Patrite', si mi cummanni
t'hej gubbiriri senza riprichèri".
Cuntienti 'i sta proposta pronta e ffina,
'u Patriterni i roppi'u bbiniricia,
si ferma supra 'na bbella cullina,
'u pìja suttavrazzi e ppu lli ricia:
“Trova nu cuozzarielli chi ti pijecia,
chiànticci 'u peli e pu' venim'avvìsi,
ca pu'cci pienzi ghija a r'addurnèri
bbielli cumi nu stuozz 'i paravisi!
U ghinchij i cieli azzurri e birdi meri,
ricca fazzi 'a campgna ccu jardini,
cuozzi 'i r'alivi, vigni e castagniti,
acqua frisca, surgenti e aria fina
Minti 'u Pollini ‘ntuorni ‘ntuorni 'u meri
cumi grillanda chi li fè curuna;
‘mpacci i vuoschij i ra Sila e ddu Patiri
e Curghijaniti cumi grandi jumi.
Roppi ch’aij addurneti 'u se' cca feri?
c'ha scegghijri nu numi chi ti pijecia
e tutti 'iggenti chi c'hani arrignèri,
hani jiri 'n'accordi e sempri 'mpecia".
'Ntanteti, 'u viecchij a sentiri sti còsi
senza perdiri tiempi va luntèni;
trova ru stuozzi 'i terra e ppù lli ricia:
"Lli vuoi 'u numi mìntiri Curghijèni”.
"Bielli asseij 'stu numi chi c'ha misi,
ma mò, t'arraccumanni, 'un ti scurderi,
ha scègghjri cristijèni assei gentili
ccu cori bbuoni s'hani sempr'amèri”.
“Sugni anureti” 'u viecchj lli rispunna,
"statti scuijteti, lassa feri a mmija.
allìj ar’uni ar’uni sti cristijeni
ppi feri “i stu paijsi 'n'armunija".
Quanni 'a vucia s'è spesa ppi ru munni
ca neti ghera stu bielli paijsi
nu sbuoti è juti a tanti razzi 'i ggenti,
pirchì era bbielli cum'u Paravisi!
S'è pupuleti i tanti brevi ggenti:
fatigaturi ccu ciarbielli fini,
i cori ginirusi e r'accugghijenti,
facienni 'i stu paijsi gunhi i ri primi.
Ma pu', passanni 'u tiempi, è capitèti
ca si su' 'mbastarditi i curghijanisi;
'a mmirija, a gilusìja suni azzuppèti
spaccanni a cienti stuozzi stu paijsi.
"Poviri a bbuva", ha dditti 'u Patriterni,
"s'a ggilusija fiocca cchiù ddu rèni,
cum'u curderi arrieti sempri jeti,
senza viriri crisciri Curghijeni.
Si sarbèri vuliti stu paijsi,
c'ara Calabbrija ha deti anuri e bbanti,
jeti annicheti a mmeri i sintimenti,
c'hani guasteti 'a chepa a tutti quanti”.
Palummella janca'jancha cchi cci puorti 'ntra 'sta lamba? Ci puorti l'uogghji santi pp'u runàri a ru Spiriti Santi. 'U Spiriti Santi m'ha cchiamàti e ra mmija m'ha pparràti: - 'S'uogghji 'un gghè ssuli ppi mmija, gghè ppuri ppi ru figghj'i Maria |
Colombella bianca bianca cosa porti in questa lampa? Io ci porto l'olio santo da donare allo Spirito Santo. Lo Spirito Santo mi ha chiamato e mi ha parlato: - Quest'olio non è solo per me, ma è pure per il figlio di Maria. |
Maritatella mija, maritatella t'ha juti a mmaritàri a ri casàli. 'Sti jetti nn'hàni purtàti zagarella, mo' su' lligàti ccu zìnzuli e cordicelli; 'sti pieri nn'hàni purtàti scarpicelli mo' su' rinnutti pieri r'animàli; 'sta vucca nn'ha ppruvàti cosi bbelli mo' mancia ssuli pàni 'i jirmanelli |
Sposina mia, sposina ai casali ti sei andata a maritare. Le tue trecce adorne di nastri belli or son legate con stracci e cordicelle; i tuoi piedi calzati sempre con scarpette ora piedi d'animale son ridotti; sta bocca che ha assaggiato cose buone ora mangia solo pane germano. |
Quanni sugni nàta ghija sbinduràta tutti lu munni trìvulii facìja, sugni nàta zenza mamm’e senza tàta gòrfini malittrattàta ri la vija. A chilla fascia chi m'hànni 'mbasciàta ghera ttissuti ccu malincunija, a chilla nàcha chi m'hàni 'nnazzicàta ghera ddi ligni 'i vrichi e nnu' ddurmija. Jiva a ra gghiesija a mmi vattiàri, mi mora ra vammàna ppi ra vija. |
Quando son nato io sventurato tutto il mondo era tribolato, cresciuto senza madre e senza padre orfano per le strade maltrattato. Le fasce con le quali m'han fasciato tessute eran di malinconia, la culla nella quale m'han cullato d'erica era e mai v'ho riposato. Andavo in chiesa per battezzarmi, la mammana muore per la via |
|
|
Cieli, terra, runatimi cunzigghji, cunzigghji vuoj'i vuvi cum'hàji fàri. Ccu 'nn'amanti hàji fatti 'nu figghji e ppu' m'hàni chiamàt’a u vattiàri. Ha visti pàtri vattiàri figghji e ra 'nn'amandi chiamàri cummàri? Oji cchi ppena chi tena 'su figghji, sconta ru pàtri e nnu'u pò chiamàri! |
Cielo, terra, donatemi consigli consigliatemi come devo fare. Con un'amante ho avuto un figlio e poi fui chiamato a battezzarlo. Hai visto padri battezzare figli e all'amante chiamare comare? Una gran pena ha questo figlio, incontra il padre e non lo può chiamare! |
|
|
Ccu rrobba e ssenza rrobba ghija ti vuogghji e ccumi t'ha ffatti màmmita ti pigghji, c'a rrobba si nn'abbula cum'u vienti
ma u mali quetri ti resta davanti! |
Con roba(dote) e senza roba io ti voglio e ti prendo(sposo) come ti ha partorito tua madre(così come sei), perché la roba (col tempo) va via, mentre il brutto quadro (la moglie) ti resta sempre davanti. |
Fundàna chi rinacqua ruva valluni nun po' fàri 'nu jumi currendi; 'ccussì ghè l'uomi quanni nn'àma dduvi: guna l'àma ddi cori e nn'atra nendi. M'avija giuràti firi eternamenta e ppinzàvi ch'era bbera 'u giustamiendi. Mo' t'è bbinùti 'ssu ricchi mircandi ti putìa pijàri a mmija zenza nenti? |
Fontana che alimenti due valloni non puoi formare un fiume corrente; così è l'uomo quando ama due donne: ad una l'ama di cuore e all'altra niente. Mi avevi giurato fede eternamente e pensavo che fosse vero il nostro patto. Ora t'è capitato questo ricco mercante, potevi sposare me senza niente? |
|
|
Arburi chi ti chjà'mi salacuni, quanni mmàji a ru munni a fatt'bbeni! Su ghjut'a nnasciri'mmienzi ruva valluni ddu frutti tuva nu' mmi nni vija bbeni. |
Albero che ti chiami (?) quando mai al mondo hai fatto bene. sei andato a nascere in mezzo a due valle e del tuo frutto nenache l'ombra. |
|
|
Ogni bbabbuni cerca ra mugghjèra ppi r'èssiri chjamàti guom'nzuràti; e roppi l'anni li pija ra freva : riventa ccumi 'nu galli spinnulàti |
Ogni zitello un pò babbeo cerca moglie per essere chiamato uomo sposato; e dopo un anno gli prende la febbre : diventa come un gallo senza penne. |
|
|
Quanni ven'u mis'Agusti tutt'u misi fazzi festa :
vir'a Rosa senza bbusti suttavuci ma 'mminazza : "Quanni vena cchistu misi ti scippassa ll'uocchj'a faccia!" Ma cchi spassi, ma cchi ggusti! Bbiniritti, bbiniritti, bbiniritt'u mis'Agusti! |
Quando viene il mese di Agosto per tutto il mese faccio festa : vedo Rosa senza busto Carolina senza vesti; e Maria bella e cortese, sottovoce mi minaccia : "Quando viene questo mese ti scippassi gli occhi dalla faccia!" Ma che spasso, ma che gusto! Benedetto, benedetto, benedetto il mese di Agosto! |
|
|
Sona, catarra mija, 'ntra notta scura, quanni 'ngigni 'sti peni a ccundàri. Addunn'i vicini nun cci ha jìri e mmancha acqua t'ha fàri runàri, ca si vu acqua ti la rugna ghija, ti rugni 'u sangh’i ri veni mija; si vu 'a tuvagghja ppi tt'asciuttàri ti rugn'u veli ri lu cori mija. |
Suona chitarra mia, nella notte scura così inizio le mie pene a raccontare. Dai vicini tu non devi andare e né acqua ti devi far donare, perché se vuoi acqua te la dò io, ti do il sangue delle vene mie; se vuoi un panno con cui asciugarti ti dò il velo del cuore mio. |
|
|
Ninna ninna, ninna nonna ha figghjàta la Maronna e r'ha ffatta 'nu quatrarielli chi si chiàma Sarbaturielli. Sarba a ttija e ssarba a mmija e ssarba tutta 'a cumpagnija. Ghè passàti 'nu mulinàri, 'un avija cchi cci ràri e cci ha dàti 'nu pugni 'i farina ppi ffàri 'a suppa a ru Bbommini. 'U Bbommini nun nni vò e cchiamàmi a Ssa' Michèle. Sa' Michele ghè gghjuti 'ncieli a ssunàri 'i tre cambàni. 'I tre cambàni su' ssunàti, mera mera cumi s'è cunzàti cumi 'na șchocca ri granàti, mera mera cumi s'è mmisi
cumi 'na șchocca ri paravisi |
Ninna ninna, ninna nanna ha partorito la Madonna e ha fatto un pargoletto che si chiama Salvatorello. Salva te e salva me e salva tutta la compagnia. E' passato un molinaro non sapeva cosa donare e ha dato un pugno di farina per fare la zuppa al Bambino. Il Bambino non ne vuole e chiamiamo San Michele. San Michele è andato in cielo a suonare le tre campane. Le tre campane son suonate guarda guarda come s'è aggiustato come un grappolo di melegrane, guarda guarda come s'è messo
come un lembo di paradiso |
|
|
Si ruormi o nun dduormi, ti risbigghji, sienti 'u bbeni tuva chi vena a ccantàri: bella i ri belle, tu su 'a prima, su 'a prim'amante 'i l'arma mija. Hàji fatti vuti, bella, i t'amàri e 'nta li vrazzi tuva pu' muriri. |
Sia che dormi o che non dormi, svegliati, ascolta il tuo bene che ti viene a cantare: bella tra le belle tu sei la prima, la prima amante dell'anima mia. Ho fatto voto, bella, di amarti e tra le tue braccia poi morire. |
|
|
‘U PAPPAJONNI a mia madre
Quann’era
muccusielli
“’U
pappajonni!!” Nota: "zupeppi" = càntero o vaso da notte che dir si voglia. (Pasquale Bennardo) |
Il Papaionni
Quando ero ragazzino e ti facevo arrabbiare mi ricordo che tu per farmi avere paura chiamavi "il Pappaionni" uno spirito più brutto del diavolo -diceva la nonna- maligno come l'orco di quelle favole che lei mi raccontava durante le serate d'inverno davanti al focolare "il Papaionni" Ed io mi nascondevo sotto il letto accanto al vaso da notte (oh, che profumo!) e durante la notte non avevo più riposoe e per la paura
mi pisciavo sotto (Rinaldo Longo, su facebook, afferma che il termine ?Papaionni" potrebbe essere una storpiatura di "papà Gianni" attraverso questi passaggi papà Gianni>papajanni >pappajanni>pappajjonni? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fonte : Tonino Russo - La Rete -